最强动画制作人_分卷阅读424 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   分卷阅读424 (第1/3页)

    眼见摊主就要?喊出?来,牧宿星忙做了个噤声的手势。

摊主恍然,一面压抑着兴奋,疯狂的点了点头,一边用间?谍接头似的音量小声道:“星星,可以顺便给我签个名吗?”

……倒也不?用这么小声。牧宿星有些哭笑不?得,依言接过?了那份DVD,在封页上写下了自己的名字。

宿在各地旅馆,上网的闲暇之余,牧宿星还注意到?了一个名为“修真世界”的网络论坛。

不?得不?说,这是个很?有意思的网站。

按理说,在以英文为第一语言的地区,其实是没有“修仙”这么一个过?于东方化的概念的,然而有相当一部分的当地读者,在无意间?通过?网络,接触到?了东方地区的修真后,便是一发不?可收拾。

在这样的情况下,“修真世界”应运而生。

在“修真世界”中,有近九成的,均是由东方地区的网络翻译而来,无数读者每天守着电脑前,抓耳挠腮的等着翻译者更新。更有甚者,因为沉迷不?可自拔,不?知?不?觉连毒瘾都戒掉了。

他们?甚至为其中的“术语”,做了专门的翻译教?程。

比如看在我的面子上,一炷香的时间?等等。

牧宿星翻了翻他们?整理出?来的教?程,觉得还挺有趣,连带着心血来潮,在旅游的中途摸鱼,写了篇纯英文的修真,发表在了“修真世界”论坛上。

通常情况下,东西方文化之间?,是存在相当的文化隔阂的。

在这种情况下,想?要?让这一边的读者,没有任何障碍的理解另一边的故事,是一件相当困难的事情。

但牧宿星就没有这个烦恼了。

他这些年制作各种动画,没少研究过?东西方文化差异,和市场的接受程度。毫不?客气?的说,他比谁都明白?,一部作品该如何写,才能在完美表达了东方文化的同时,使西方的读者轻而易举的接受。

也正因如此,这篇被他随手发表在“修真世界”上的,很?快便一炮而红。

“这次翻译的作者好厉害!”

“确实,我同时在追十几本东方的修真,但这位翻译作者的文章
加入书签 我的书架






上一章 目录 下一页