字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
分卷阅读23 (第3/3页)
theday」。我知道这句话,并且知道的更多。这是来自于贺拉斯的的一小节,因为被认为诗句里,充满伊壁鸠鲁学派中的强调的享乐主义色彩,所以常见的翻译是——「sapias,vinaliquesetspatiobrevispemlongamreseces.dumloquimur,fugeritinvidaaetas:carpediemquamminimumcredupostero.」“你知道?”我觉得我需要纠正太宰治有所偏向性的误导,说道,“「carpediem」还有下一句吗?整句拉丁语为carpediemquamminimumcredupostero,说的是活在当下,尽量不要相信未来。”“可能是翻译问题?和我听到的不一样。”织田说完这句话的时候,表情稍微古怪了一下,是那种想要失笑,却忍住后的古怪表情。我对此表示疑惑,但还是坚持解释我如此说的理由。“诗人贺拉斯在书写颂歌时,尤其是描述死亡时,打下的基调并不是和所谓的「享受现下」拥有一致性,相反的,其用词,其语调是沉重的。在这种情绪下,写出的句子并不可能是真正欢欣鼓舞的。”我想强调的是,太宰·伪·行乐主义者·治本身就极可能用这种带有争议的句子混淆视听,害怕被人看到自己真实的想法,只会跟小丑一样戴着只会微笑的面具。“所以呢?”织田蓝眸安静地问我。“……”我被噎住了,抬头不确定地看向织田,不知道他这么问是想要我回答什么。“你希望你的答案得到更多的支持吗?”“并非如此。”并非如此。我并不是这么想的,得到支持有什么好处呢?“我只是觉得,太宰先生并不是你们想象中的那样豁达洒脱的人。如果你们是朋友的话,应该要了解吧。”“我知道太宰他……”大概是我说出了让他意外的答案,他明显对我的回答愣怔了一
上一页
目录
下一章