字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
182小宝宝 (第2/3页)
r> 他握着你的手按在杰努伊诺的胸口,以一种教导的,上位者的口味对你说:“命令它。” 同时他也在命令你。 你仰着头沉默地和杰努伊诺对视,在心中默念他的名字,雾紫色的替身平静地回应了你「我明白,妈妈。」他将自己分散为极小的粒子回到你身上——伪造了替身收回的假象。而在表面上,因为迪亚波罗的动作,似乎是因为他你才能成功收回杰努伊诺的一样。 真是一个狡猾的男人,你想。 “那枚箭是我给波尔波的,试炼既是考验也是赐福。”迪亚波罗的声音在你头顶响起,“别忘了,这是我给你的力量。” 他并没有捏造什么假象,而只是说了一句事实,但这句话却可以有很多意思。 譬如这是我给你的力量,我可以随时收回。 譬如它最终忠诚于我,它是我的眼睛,你的一切行为都在我监视之下。 迪亚波罗什么都没说,却反而会令接收者以自己最为恐惧的含义理解,如果你真的对替身一无所知,就会掉进他的陷阱,在心里埋下恐惧与怀疑的种子,这男人只要静待种子的发芽。 当一个人饮下毒酒的时候,他已经知道这是毒酒,他的心里当然已经做好了准备,可如果要一个人从一杯毒酒一杯美酒中取一时,未知的恐惧反而会紧紧攥取他心神,令他惊慌失措。 迪亚波罗,他要从此每时每刻,无时无地,你都蒙在他的阴影里吗? 你静静地凝望这个可怕的男人,黑色的双眼里什么情绪都没有,好像你不懂他的暗示一样,轻轻揭过去:“可它不是我想要的。” 男人嘲弄地勾起嘴角,他想那只是你还没有尝到力量的好处。无论男人还是女人,甚至动物,力量会让所有生物心醉神迷,陷入身不由己的漩涡。 当你沉沦其中露出丑陋的模样,说不定会比现在可爱。 迪亚波罗把你丢在床上,你陷进柔软的床铺,却丝毫没有睡意,你本能地抓着一只枕头抱紧,眼睁睁看着对面那个看起来完全不需要睡眠的男人也上了床——难道他还要继续给你讲那个可怕的睡前故事吗? 和你尴尬的样子不同,迪亚波罗倒显得很自在,他一个从不出现在人前的家伙竟然跟你这个第一次见面的女孩躺在一起,甚至看起来很放松。 这不可思议得简直等同于蛇和兔子做了朋友,你实
上一页
目录
下一页