和门德尔松指挥乐团的日子_分卷阅读27 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   分卷阅读27 (第3/3页)

/br>啪地合上书本,夏洛蒂面无表情。

老师,你的教材是不是选的不太对?

莎翁的商籁体诗?给这些最大十四岁最小才七岁的孩子们?

虽然不否认它的确经典,但这些诗行意象大多都有着过于“成熟”的隐晦含义来着……细讲它真的合适?

夏洛蒂有点懵。

难道所谓的贵族教育都是这么早熟的?

“今天我们的课从分析十四行诗的第十八首开始。它不是莎士比亚最好的十四行诗,却是被翻译、被引用得最多的一首。”

海泽教授的声音起落有致,仿佛带着诗韵,令人神怡。

翻开书页,夏洛蒂匆匆扫了一眼印在纸上的诗行:

或许我可用夏日把你来比方,

但你比夏日更可爱也更温良。

夏风狂作常摧落五月的娇蕊,

夏季的期限也未免还不太长。

……

她微微松了口气。

还好还好,这首诗比较正常。

“先生小姐们,请看第一句‘ShallIparetheetoasummer’sday?’这里我着重讲讲‘summer’这个词,它不能等同于德语里的‘Sommer’,记住这个词不是夏天是春天!”

夏天变成春天?

夏洛蒂第一次听到还有这样的说法,顿时觉得有趣。

“‘spring’这个词并不在古英语和中古英语里,往往用‘summer’代表春夏两个季节。他们会用‘第一个温暖的夏季’表示春,用‘炎热的夏季’来表示通常意义的夏——四季之分不存在于那个时代的人的季节观念里。

到了莎士比亚的时代,‘spring’才刚传入英国不久,人们在表达春季是还是习惯用‘summer’。莎士比亚当然也不例外。”

……

一堂课下来,夏洛蒂彻底为这位学者丰富的学识折服——别提她身边的那位同桌了,某人记笔记的手都快拖出残影了。

总之,这位睿智博学的教授得到了大家一致的好评。

另一位有着举足轻重地位的教授是负责音乐的卡尔·弗里德里希·策尔特,他目前在柏林声乐学





加入书签 我的书架






上一页 目录 下一章