回形针俱乐部_分卷阅读23 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   分卷阅读23 (第1/3页)

    会喜欢,因为我很喜欢它。在我周五做给汤姆熊先生吃之前,我希望你们给我些意见。”

“不会有人做的甜点比你更好了。”奈哲尔说。

“那不一定。你没有试过汤姆熊先生的手艺。我一直在想,为什么一个长得那么帅的男人有那么好的手艺呢?我一直以为会烤甜品的都是些无趣中年男人。”

“你自己就不是这种形象,你不是无趣中年男人,”瑞恩说,“你是个瘦条条的小甜心。”

“不,汤姆熊先生是那个甜心。”阿尔贝托说,他显得很肯定,他理理他的衬衫,露出微笑,“是的,他是。”

“好了,各位,开始今天的倾诉时间。”扎克说,“谁想当今天的第一个倾诉者?”

“我。”奈哲尔说,“我有太多话要说了。”他看了看所有人,开始了他的讲述,“我经历了很奇怪的一个星期。我和小甜饼先生就像约会那样过了一周。我们一起窝在沙发上看电视,我陪他去见他的朋友,陪他交换种子。我还帮他修剪了他的月桂树,他告诉我在屋顶上建造一个露台需要怎样的步骤,先做防水层之类的,我对这种事一点兴趣也没有,因为它不具有想象力,但我喜欢听小甜饼先生说。就好像所有他说出的话都带着蜂糖那样。小甜饼先生有琥珀一样的眼睛,咒语的嘴唇。”

“你每次对小甜饼先生的形容都不一样。”雨果说,“另外,咒语的嘴唇到底是什么东西?”

“他有种难以形容的气质,他像一块产于16世纪的天青石。”奈哲尔说。

“我无法理解,”盖布瑞说,“你的形容词不符合常理。”

这时,角落里的威廉说话了(甚至没有使用发言枕):“我能够理解奈哲尔说的,你无法以描述形容他,你能做的只有比喻。就好比,虽然我的哥哥是个白痴,但他就像伊多姆海枣树上垂下的、如红珊瑚般的半成熟海枣。”

这之后,出现了一个大约五秒钟的沉默,在场的所有人(包括雨果这个高智商的程序员)都不知道奈哲尔和威廉的比喻到底比喻了什么。

除了刚刚那些比喻外,威廉的哥哥和奈哲尔小甜饼先生还被大蓝魔尔浮蝶、海鸟的翅膀、密涅瓦神庙的石柱等等奇怪的东西形容过。

他们俩的长相就快成为一个永远的神话传说了
加入书签 我的书架






上一章 目录 下一页